очень редка. В фамилиях
отразилось старое произношение и написание названия месяца.
Интересный вопрос о том, отразились ли в основах фамилий славянские названия месяцев. Поиск по телефонной книге Москвы позволяет ответить на этот вопрос утвердительно.
Груднев, Грудень. В праславянском *grudьnь – первый зимний месяц (это название мотивировано замерзанием земли, образующей груды). В др.-русск. это груденъ, в современном украинском грудень.
Просинцев. Очень редкая фамилия. Я ее обнаружил только у жителя украинского села Шпола. В праславянском *prosinьecь – второй зимний месяц (этимологически связано с сиять, т. е. это время прибавления солнечного света). В рус, укр, болг. – просинец. Но в др.-русск. второй зимний месяц больше известен как сhчень, а в украинском – сечень (период года, наиболее удобный для рубки леса). Соответственно этому несколько чаще встречаются фамилии Сечень, Сеченев (отмечены в Москве, на Украине, в Минске). Только вот вопрос – действительно ли за этими фамилиями стоит название месяца? Не исключено, что речь идет также (или исключительно) о прозвище, данному человеку, раненому холодным оружием или подвергнутому телесному наказанию.
В некоторых славянских языках известны и такие зимние названия месяцев, как лютий (февраль по-украински), люты (февраль по-белорусски), студзень (декабрь по-белорусски), снежань (февраль по-белорусски). Известны др.-русск. имена Лют, Лютый, современные фамилии Лютов, Лютый. Но в данном случае скорее всего в основе – прилагательное лютый, указывающее на характер человека. Невозможно однозначно выводить из названия месяца и основы фамилий Студнев, Студень. Может, прозвище указывало на рождение не в конкретный месяц, а в холодное, студеное время года. Также не исключена связь с названием застуженного мясного или рыбного бульона.
Вообще, людей с фамилиями связанными с латинскими названиями месяцев у русских немного. Еще реже встречаются фамилии, основы которых сопоставимы со славянскими названиями месяцев. И у этих фамилий есть альтернативные этимологии. На мой взгляд, немногочисленность фамилий у русских от славянских названий месяцев объясняется тем, что сами эти названия русские перестали использовать давно, очевидно, в основном до начала активного формирования фамилий (в отдельных диалектных областях они могли продержаться дольше). Украинцы и белорусы славянские названия месяцев используют по-прежнему. Но это не особенно отражается на частотности соответствующих фамилий. Так, в телефонном справочнике Киева фамилия Сечень отмечена только 3 раза, фамилия Сеченев ни разу, а в телефонном справочнике Москвы Сеченев – 6 раз, Сечень – 10 раз. Среди абонентов Киева нет фамилии Грудень, а Груднев встретилась только у одного. В Москве же Грудень – у 5, Груднев – у 23. В телефонном справочнике Минска, Москвы, Киева нет фамилий *Снежень, *Снежинь, *Снежнев (они мне пока не встретились нигде, поэтому и отмечены впереди звездочкой – как гипотетические).
Из «зимних» фамилий у русских наиболее частотны Морозов и Мороз. В Москве первая – у 16196 абонентов, вторая – у 1996. Морозов – в сотне самых частотных русских фамилий.
На втором месте по частотности – Зимин (в Москве 2294 абонента). Нестандартная фамилия Зима здесь отмечена у 198.
На третьем – Замятин (536абонентов).
Довольно часта в Москве фамилия Сугробов – 333 абонента. Прочие «зимние» представлены скромнее: Метелица (211), Вьюгин (171), Метелев (138), Январев (125). Остальные из рассмотренных в этой статье встречаются еще реже.
Параллели русским, восточнославянским «зимним» именам и фамилиям находим и у не славян. Приведу отдельные примеры.
Нем., англ., датск., швед. Winter – сопоставимо с понятием ‘зима’. Есть также альтернативные этимологии.
Нем., англ., датск., швед. Frost – сопоставимо с понятием ‘мороз’. Предполагают его переносное использование – ‘холодный, как мороз’.
Если у русских фамилия Морозов намного частотнее фамилии Зимин, то в телефонных справочниках Германии соотношение параллельных фамилий обратное: Winter – 21669 абонентов, Frost – 1854 абонента.
Англ. Snow, нем. Schnee – хотя сразу напрашивается аналогия с англ. snow, нем. Schnee ‘снег’, исследователи говорят только о переносном употреблении этого слова для обозначения человека с белыми волосами. Или приводят другие этимологии, не имеющие отношения к понятию ‘снег’.
У казахов мальчик, родившийся в буран, мог получить имя Боранбай. Мальчик, родившийся в зимнем кочевье, мог получить имя Қыстау Қыстаубай (по-казахски қыстау ‘зима’. С каз. словом аяз ‘мороз, стужа’ этимологически связаны мужские имена Аяз, Аязбай, Аязхан.
В этой статье я рассмотрел наиболее явные «следы» зимы в основах прежде всего русских фамилий, отчасти русских имен. Любознательный читатель, уверен, самостоятельно сможет по телефонным справочникам, по другим спискам людей выявить еще какие-то дополнительные фамилии рассматриваемого ряда. Удачи в поиске и наилучшие пожелания с Новым годом и Рождеством Христовым и всеми другими праздниками, выпадаюшими на зимние месяцы.
Если страница оказалась полезной, проголосуйте, пожалуйста: