Планета имен и фамилий

   .

Фамилии российских немцев


Этимология немецких фамилий
Буква О



Копирование на другие веб-ресурсы недопустимо:
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Copyright © А. Назаров
Ссылка на страницу:



Закажите исследование ИСТОРИЯ ВАШЕЙ ФАМИЛИИ
Праздники сегодня
ФОРУМ САЙТА
Пользовательского поиска
 


НАВИГАЦИЯ:




Этимология немецких фамилий. Буква О



На этой странице размещены этимологические справки по немецким фамилиям. Напомню этимология – лингвистическая дисциплина о происхождении слов. Некоторые путают понятия «происхождение, история фамилии» и «происхождение, история семьи», т.к. исконное значение слова фамилия – «семья». Но в русском языке слово фамилия приобрело значение «прозвание семьи». В немецком языке слово Familie «семья» противопоставляется слову Familienname «фамилия, фамильное имя».

Собственно, этот материал посвящен фамилиям российских немцев и размещается параллельно размещению списков фамилий российских немцев. Иными словами, при отборе фамилий, для которых даю этимологическую справку, использую накопленный мной массив фамилий российских немцев, собранный в архивах ЗАГС пяти областей Казахстана. Всего в моей картотеке более 5000 разных форм фамилий.

В данной момент работа над этим разделом сайта не носит систематического характера. Этимологии добавляются по мере моего желания, настроения и наличия свободного времени. При этом выбираю только те фамилии, которые в телефонном справочнике Германии за 1998 г. (использую для установления немецких написаний) встречаются не менее ста (100) раз.

Чаще всего на этой странице встречается сокращение ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий (нем. Mittelhochdeutsch). Этим термином обозначают период в истории немецкого языка примерно с 1050 по 1350 г. Так как фамилии немцев наиболее активно формировались в этот период, исследователи при установлении этимологии фамилий на лексику языка того периода. Тогда с большой буквы писались только имена, поэтому, обычные существительные писались с маленькой буквы. Еще надо добавить следующее. Средневерхненемецкий не был ни единым нормативным, ни надрегиональным языком. Поэтому иногда возникает необходимость опираться на диалектную лексику того времени (например, на средненижненемецкую – лексика нижненемецких диалектов). Не было тогда и единой орфографии.

Представленные здесь этимологические справки носят компилятивный характер, т.е. информация берется из доступных автору лингвистических источников. В данном случак – из словарей немецких фамилий.


Оберман Нем. Obermann. 1. Из ср.-в.нем. obe(r)man «мировой посредник». 2. Производное от Ober на -mann (в данном случае – обозначение лица). В данном случае из ср.-в.-нем. ober «верхний» – по более высокому расположению жилища. В телефонном справочнике Германии – 920 раз (1998 г.).

Оберст Нем. Oberst. Из ср.-в.-нем. oberest, ob(e)rist «самый высокий, высочайший, (наи)высший» – для обозначения того, кто проживал выше других. В Германии фамилия известна с 1353. В значении «полковник» слово Oberst используется только с 16 в., т.е. после времени образования фамилий. Поэтому связь с этим словом не принимают в расчет. В телефонном справочнике Германии – 766 раз (1998 г.).

Онгемах Нем. Ohngemach, Ongemach, Ungemach (?). Из ср.-в.-нем. ungemach «стремительный, порывистый; бурный; буйный, неистовый; пылкий; кипучий; неугомонный, горячий; недружелюбный; неудобный; неприятный; надоедливый, назойливый, докучливый; тягостный; обременительный мешающий, беспокоящий». Это слово стало основой прозвища, из которого развилась фамилия. В Германии известна с 1368. Если суммировать все три нем. варианта написания фамилии, то в телефонном справочнике Германии – 477 раз (1998 г.).

Окс Нем. Ochs(e). По названию профессии. Из ср.-в.-нем. ohse «бык, вол». Так могли прозвать крестьянина, пашущего при помощи быков, волов. Или торговца скотом. Также могла возникнуть из прозвища от переносного значения этого слова «дурак, болван, олух, грубиян». В отдельных случаях может восходить к названию дома, связанному с быками, волами. В телефонном справочнике Германии – 3533 раза (1998 г.).

Ольденбург, Ольденбургер, Олленбургер, Оленбурхер Нем. Oldenburg, Oldenburger, Olenburger, Ollenburger. По месту происхождения. Ольденбург (нем. Oldenburg) – название нескольких населенных пунктов преимущественно на севере Германии (Шлезвиг-Гольштейн, Мекленбург – Передняя Померания, Нижняя Саксония, Северный Рейн-Вестфалия). Если суммировать все четыре приведенные нем. фамилии, то в телефонном справочнике Германии – 2334 раза, наиболее чаще Oldenburg – 2082 раза (1998 г.).

Ольферт Нем. Olfert. В основе – древние нем. имена Alfhard: alb «эльф» + hart «сильный, смелый», Alfwart: alb + wart «защитник; защита» или Alfher: alb + heri «войско» (в данном случае с появлением более позднего суффикса -t). В телефонном справочнике Германии – 156 раз (1998 г.).

Ом Нем. Ohm. Из прозвища по термину родства. Ср.-в.-нем. om «дядя, дядя по матери, сын сестры, почетное обозначение пожилых людей». В Германии известна с 1187. В телефонном справочнике Германии – 1643 раза (1998 г.).

Оппель Нем. Oppel. 1. Форма фамилии Opel во франкском диалекте. В данном случае из Apel < Albrecht < Adalbrecht < Adalbert с переходом A > O. Albrecht – древнее нем. имя из adal «благородный» + beraht «блестящий, блистательный». Opel также может быть краткой формой древних нем. имен Otbert: ōt «владение, богатство» + beraht или Otbald: ōt + bald «смелый». 2. По месту происхождения. Известны населенные пункты Оппельн (нем. Oppeln) в Нижней Саксонии и в Саксонии, а также Ополе (нем. Oppeln) в Верхней Силезии (Польша). В телефонном справочнике Германии – 930 раз (1998 г.).

Орловская (жен. род) Нем. Orlowski. Это может быть фамилия как русского, так и польского происхождения. В первом случае в ее основе – топоним Орлов (например, город в Кировской области). Во втором случае в ее основе – название польского населенного пункта Orlow или Orlowo (в Польше их несколько). В телефонном справочнике Германии – 1384 раза (1998). В Польше в 1998 г. было 21014 человек с фамилией Orłowski .

Орт Нем. Ort, Orth. 1. По месту жительства. Из ср.-в.-нем. и ср.-н.-нем. ort «угол, верх, острие, начало, конец». 2. Из краткой формы компонента др.-нем. имен ort «острие меча» (например, Ortlieb). 3. По месту происхождения. Из названий населенных пунктов Ort (в Баварии, Австрии, Нижней Сасксонии, Шлезвиг-Гольштейне), Orth (в Шлезвиг-Гольштейне, Нижней Саксонии, Северном Рейне – Вестфалии, Австрии, Польше). В телефонном справочнике Германии – 4743 раза (1998).

Ортель Нем. Ortel, Orthel. Из ласкательной формы компонента др.-нем. имен ort «острие меча» (например, Ortbert, Ortfried, Ortlieb). В телефонном справочнике Германии – 287 раз (1998).

Ортман Нем. Ortmann, Orthman. 1. Производное фамилии Орт (см. выше) при помощи суффикса -mann (в данном случае – обозначение лица). 2. По названию должности. Из ср.-в.-нем. ortman «третейский судья». В телефонном справочнике Германии – 3843 раза (1998).

Ортнер Нем. Ortner, Orthner, Ordner. Производное фамилии Орт (см. выше – 1-я и 3-я этимологическая версия) при помощи суффикса -ner (в данном случае – обозначение лица). У К. Штумппа в списках немецких колонистов только написание Ordner. По-видимому, это диалектная форма фамилий Ortner, Orthner. В телефонном справочнике Германии – 1405 раз (1998).

Освальд Нем. Oswald, Osswald. Из личного имени Oswald – старосаксонский вариант др.-нем. имени Answald ans «бог» + waltan «управлять, властвовать». В телефонном справочнике Германии – 6485 раз (1998).

Оствальд Нем. Ostwald. 1. Переосмысление фамилии Oswald (см. выше Освальд) через сближение с обозначением стороны света (Osten – «восток»). 2. В некоторых случаях по месту происхождения из названия населенного пункта Ostwalde (в Силезии). В телефонном справочнике Германии – 1039 раз (1998).

Остер Нем. Oster. По месту жительства. Из ср-в.-нем. и ср.-н.-нем. oster «восточный». То есть это указание на расположение жилья по отношению к сторонам света. В телефонном справочнике Германии – 2322 раза (1998).

Остертаг, Остертак, Остердах Нем. Ostertag. Из прозвища по названию религиозного праздника: в ср.-в.-нем. ostertac, в ср.-н.-нем. osterdach «Пасха». В телефонном справочнике Германии – 1316 раз (1998).

Отенбахер Нем. Ottenbacher. По месту происхождения. Из названия населенного пункта Ottenbach (в Баден-Вюртемберге, в Швейцарии). В телефонном справочнике Германии – 135 раз (1998).

Отт, Отто Нем. Ott, Otto. Из краткой формы к именам с компонентом ōt «владение, богатство» (Otbert, Otbald, Otfried, Otmar и др.). В телефонном справочнике Германии – 37815 раз (1998).

Охман Нем. Ochmann. Этимология разная, в зависимости от места происхождения. В Силезии и Южной Германии развилась из Achmann. Первый компонент: 1) из ср.-в.-нем. ahe «река, вода»; соответственно означает «человек, живущий у ручья, реки»; 2) из названия населенного пункта Ach (есть в Южной Германии, Австрии). На севере и северо-западе Германии Ochmann восходит к ср.-н.нем. och «остров». То есть обозначала человека, живущего на острове.




 
Пользовательского поиска
Яндекс цитирования Rambler's Top100


Copyright © Назаров Алоис

Владелец сайта не несет ответственности за достоверность рекламы сторонних рекламодателей


Hosted by uCoz