Планета имен и фамилий

   .

Фамилии российских немцев


Этимология немецких фамилий
Буква П



Копирование на другие веб-ресурсы недопустимо:
Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
Copyright © А. Назаров
Ссылка на страницу:



Закажите исследование ИСТОРИЯ ВАШЕЙ ФАМИЛИИ
Праздники сегодня
ФОРУМ САЙТА
Пользовательского поиска
 


НАВИГАЦИЯ:




Этимология немецких фамилий. Буква П



На этой странице размещены этимологические справки по немецким фамилиям. Напомню этимология – лингвистическая дисциплина о происхождении слов. Некоторые путают понятия «происхождение, история фамилии» и «происхождение, история семьи», т.к. исконное значение слова фамилия – «семья». Но в русском языке слово фамилия приобрело значение «прозвание семьи». В немецком языке слово Familie «семья» противопоставляется слову Familienname «фамилия, фамильное имя».

Собственно, этот материал посвящен фамилиям российских немцев и размещается параллельно размещению списков фамилий российских немцев. Иными словами, при отборе фамилий, для которых даю этимологическую справку, использую накопленный мной массив фамилий российских немцев, собранный в архивах ЗАГС пяти областей Казахстана. Всего в моей картотеке более 5000 разных форм фамилий.

В данной момент работа над этим разделом сайта не носит систематического характера. Этимологии добавляются по мере моего желания, настроения и наличия свободного времени. При этом выбираю только те фамилии, которые в телефонном справочнике Германии за 1998 г. (использую для установления немецких написаний) встречаются не менее ста (100) раз.

Чаще всего на этой странице встречается сокращение ср.-в.-нем. – средневерхненемецкий (нем. Mittelhochdeutsch). Этим термином обозначают период в истории немецкого языка примерно с 1050 по 1350 г. Так как фамилии немцев наиболее активно формировались в этот период, исследователи при установлении этимологии фамилий на лексику языка того периода. Тогда с большой буквы писались только имена, поэтому, обычные существительные писались с маленькой буквы. Еще надо добавить следующее. Средневерхненемецкий не был ни единым нормативным, ни надрегиональным языком. Поэтому иногда возникает необходимость опираться на диалектную лексику того времени (например, на средненижненемецкую – лексика нижненемецких диалектов). Не было тогда и единой орфографии.

Представленные здесь этимологические справки носят компилятивный характер, т.е. информация берется из доступных автору лингвистических источников. В данном случак – из словарей немецких фамилий.


Пайфер Нем. Peifer, Peiffer, Pfeiffer. По названию профессии из ср.-в.-нем. phifer «дудочник; играющий на дуде». Форма Пайфер отражает диалектное произношение фамилии и показывает, что обладатели этой фамилии – выходцы из местности, не охваченного переходом p > pf в начале слова (второе передвижение согласных). Этот переход не охватил нижненемецкие диалекты. В телефонном справочнике Германии – 18754 раз (1998).

Пальцер Нем. Palzer, Balzer, Baltzer. Из мужского личного имени Palzer/Balzer – производного мужского личного имени Балтазар (нем. Balthasar, русск. Валтасар) – из ассирийского bēl-tas-assar «кого защищает бог». В телефонном справочнике Германии – 5186 раз (1998).

Панкратц Нем. Pankratz, Pankraz, Pangratz. Из мужского личного имени Pankraz – из греч. pagkratēs «всесильный». В телефонном справочнике Германии – 950 раз (1998).

Панштиль Нем. Pfannstiel. 1. По названию профессии. Из ср.-в.-нем. phannenstil «ручка сковороды» для обозначения кузнеца, делавшего сковороды или повара. 2. По месту проживания для обозначения того, кто жил на вытянутом, узком участке («как ручка сковороды»). 3. По месту происхождения из названия населенного пункта Pfann(en)stiel (в Баварии). Форма Панштиль отражает диалектное произношение и показывает, что обладатели этой фамилии – выходцы из местности, не охваченного переходом p > pf в начале слова (второе передвижение согласных). Этот переход не охватил нижненемецкие диалекты. В телефонном справочнике Германии – 162 раза (1998).

Папст Нем. Papst, Pabst, Bapst. Прозвище из ср.-в-нем. babes, bab(e)st «папа (римский)». Очевидно, давалось за важное, надменное поведение. В Германии фамилия известна с 1370 г. В телефонном справочнике Германии – 4292 раза (1998).

Парт Нем. Part, Parth, Bart, Barth. 1. Большей частью из прозвища для человека с бородой. С 12 века, как правило, брились, бородатые в период формирования фамилий (12–15 вв.) выделялись из общей массы. 2. В Северной Германии в основе этой фамилии может лежать краткая форма мужского личного имени Barthold –нижненемецкое к Berthold: beraht др.-в.-нем. «блестящий» + waltan «править, господствовать». 3. В некоторых случаях из краткой формы к имени Bartholomäus – из арамейского bar-tolmay «сын Толмая». 2. В редких случаях по месту происхождения из названия населенного пункта Barth (в Мекленбурге – Передней Померании). В телефонном справочнике Германии – 16905 раз (1998).

Парц Нем. Parz, Partz Barz, Bartz. 1. Из ласкательной формы Bartz к мужскому личному имени Bartholomäus (русск. Варфоломей) – из арамейского bar-tolmay «сын Толмая». 2. По месту происхождения из названия населенного пункта Barz (Мекленбург – Передняя Померания). В телефонном справочнике Германии – 4943 раза (1998).

Паули Нем. Pauli, Pauly. Патронимическая форма (латинский генитив) к Paul (см. Пауль). В телефонном справочнике Германии – 5821 раз (1998).

Паулин Нем. Paulin. Развилась из имени святого Paulinus (лат. paulus «маленький») в результате усечения конечного -us. В телефонном справочнике Германии – 191 раз (1998).

Пауль, Паулей Нем. Paul, Paule. Из мужского личного имени Paul (лат. paulus «маленький»). В телефонном справочнике Германии – 16373 раза (1998).

Паульзен Нем. Paulsen. Патронимическая форма на -sen к Paul (см. Пауль). В телефонном справочнике Германии – 3472 раза (1998).

Паульс Нем. Pauls. Патронимическая форма (сильный генитив) к Paul (см. Пауль). В телефонном справочнике Германии – 1847 раз (1998).

Паур Нем. Paur, Bauer, Baur. Paur, Pauer – баварско-австрийские формы фамилии Baur, Bauer. По социальному положению или роду деятельности – «крестьянин». Так как в сельской местности большинство являются крестьянами, добавочное имя Bauer могло появиться после переезда жителя села в город или для обозначения того, для кого сельскохозяйственный труд – дополнительное занятие. Фамилия Bauer – 13-я по частота фамилия Германии. Ее частотность выше на юге, чем на севере. В Регенсбурге и в Пассау она вообще самая частая. В телефонном справочнике Германии – 71397 раз (1998).

Паустян Нем. Paustian, Paustjan. Из краткой формы к мужскому личному имени Sebastian, распространенной прежде всего в Шлезвиг-Гольштейне. В телефонном справочнике Германии – 552 раза (1998).

Пацер Нем. Patzer, Pazer. 1. Патроним на -er от именования Patz. Последнее является краткой или ласкательной формой целого ряда мужских имен – Pazzo (из др.-в.-нем. badu «борьба»), Bartholomäus (арамейское «сын Толмая»), Beatus (лат. «счастливый»), Paul (лат. «малый»), Peter (греч. «камень»), Patzlaff (< слав. Пакослав). 2. По месту происхождения из названия населенного пункта Patzau (Богемия). В телефонном справочнике Германии – 1332 раза (1998).

Пед, Педэ Нем. Pöd, Ped, Pede. Возможно, из производных мужских личных имен Peter (лат. «камень»), на Bodo-/-bodo (др.-в.-нем. biotan «приказывать, требовать»). В телефонном справочнике Германии – 309 раз (1998).

Пейл Нем. Peil, Beil, Beyhl. Из ср.-в.-нем. bi(h)el, bil «топор» для обозначения кузнеца, делающего топоры, или плотника. В телефонном справочнике Германии – 2351 раз (1998).

Пенк Нем. Penk, Penke, Böhnke. 1. Из прозвища по названию растения – боб. Так могли назвать того, кто выращивал бобы. Но прозвище могло быть и насмешливым, т.к. уже в период образования фамилий слово боб имело переносное значение «малость». И если в русском языке говорят «гроша ломаного не стоит», «ни капли, нисколько», то в немецком в данном случае употребляют слово боб – nicht die Bohne!, keine Bohne! das ist nicht die Bohne [keiner Bohne, nicht einer Bohne] wert. 2. В некоторых случаях из краткой формы к мужским личным именам Alban (лат. «житель Альба-Лонга») или Urban (лат. «городской; вежливый, благовоспитанный, светский»). 3. По месту проживания из ср.-н.-нем. böne, bone «возвышение из досок, чердак, пол». В телефонном справочнике Германии – 2606 раз (1998).

Пеннер, Пенир Нем. Penner. 1. По названию профессии. Из ср.-н.-нем. penner «владелец котла для варки соли». 2. Из мужского личного имени Bernhard: bero, bern «медведь» + hart «смелый, сильный». 3. По месту происхождения из названия населенного пункта Penna (в Саксонии). Одна из характерных фамилий российских меннонитов. В телефонном справочнике Германии – 1895 раз (1998).

Перец Нем. Peretz, Perez, Pertz, Beretz, Bertz, Börtz. 1. Из ласкательной формы имени Berthold: beraht др.-в.-нем. «блестящий» + waltan «править, господствовать». 2. В некоторых случаях по месту происхождения из названия населенного пункта Bertz (Северный Рейн – Вестфалия). 1. Из ласкательной формы имени Berthold: beraht др.-в.-нем. «блестящий» + waltan «править, господствовать». 2. В некоторых случаях по месту происхождения из названия населенного пункта Bertz (Северный Рейн – Вестфалия). В телефонном справочнике Германии – 1263 раза (1998).




 
Пользовательского поиска
Яндекс цитирования Rambler's Top100


Copyright © Назаров Алоис

Владелец сайта не несет ответственности за достоверность рекламы сторонних рекламодателей


Hosted by uCoz